2005/07/11

On se "text" et on dejeune!

Je suis bien content de mon voyage aux Philippines. Il m'a permis de comprendre un phenomene observe en Inde il y a deux ans deja et toujours reste mysterieux. Pourquoi les gens prennent-ils autant de temps pour pitonner les numeros sur leur telephone cellulaire. Je remercie particulierement Genevieve, Flavie et Yanick de m'avoir fait voir la lumiere sur cette importante question.

Le meme phenomene ici aux Philippines: tout le monde pitonne du pouce. Maintenant je sais qu'ils sont en train de "texter" un message. C'est Flavie qui m'a fait comprendre qu'il s'agissait de ce que les Francais appellent des "SMS". Je voyais bien ces trois lettres sur mon courriel Yahoo, qui m'offraient la possibilite d'en envoyer, mais je ne comprenais pas ce que c'etait. La c'est clair! Depuis que je suis aux Philippines, je passe plus de temps a "texter" les gens que je connais ici, que je n'en passe sur Internet. C'est beaucoup plus simple, plus rapide, plus economique et presqu'autant "le fun", un fois qu'on a le pouce entraine.

C'est tres simple, en fait. Telephoner coute relativement cher ici. Mais envoyer un message ecrit par telephone coute presque rien: 1 peso seulement (il y a environ 43 pesos dans un $ Can). Seul probleme, le clavier du telephone qui n'est pas fait pour ecrire autre chose que les deux premieres lettres du numeros. (Mon ancien numero commencait par RE, pour Regent. Suivait les 5 chiffres que j'ai oublies.)

Depuis que les lignes telephoniques ont ete numerisees c'est maintenat possible: il suffit de taper la meme touche une, deux, trois ou quatre fois pour obtenir la lettre desiree. Pour comprendre regardez votre clavier de telephone. Il y a 3 lettres pour chaque touche. Pour taper un "c" il faut appuyer trois fois sur la touche "1", puisque "c" vient apres "a" et "b". Pour un "s" c'est la touche "7" qu'il faut presser quatre fois. Tres laborieux quand on commence. Mais autour de moi il y a de vrais pros qui pitonnent du 35 a 40 mots minutes. Tout cela d'un seul pouce. Il y en a qui le font en marchant. Ce qui semble assez facile, (a condition de ne pas se promener trop pres des chaines de trottoirs de Manille parce que les bouches d'egout sont souvent des trous beants et si vous etes sur la ligne blanche, la c'est carrement suicidaire). Certains le font au volant, en mangeant, en buvant, en respirant... J'en ai meme vu un qui le faisait en lisant le journal. C'etait probablement un espion, cependant parce que ce n'est vraiment pas possible, a moins d'avoir de serieux probleme de personnalite.

Recevoir ces messages posent un autre probleme: la lecture phonetique. Si vous avez deja frequente des salles de "chattage"/"clavardage" vous ne serez pas trop surpris. Si non, c'est un peu complique. Le truc pour comprendre c'est de prononcer a haute voix le message recu. Exemple: le texte "4U" veut generalement dire "pour toi" en anglais. Facile: "For you". Cependant il faut etre attentif parce qu'il pourrait aussi signifier "Je voudrais commander quatre Us", si vous etiez un waiter dans un bar achalande sur Mont-Royal, qui a affaire a un client particulierement astucieux utilisant son cellulaire pour passer devant tout le monde au bar. Donc il faut toujours prendre en consideration le contexte... Mais prononcer a haute voix marche presque toujours. Essayer pour voir: "s k lier" se lirait "escalier". Vous voyez? Un truc qui va rendre la maitrise du Francais ecrit encore plus difficile? Pas pour le moment. On me dit que les tarifs pour ces messages restent encore tres chers chez nous.

Ici ca fait des ravages, a en croire le message suivant lu sur un tee-shirt d'une jeune serveuse dans un restaurant familial (un peu complique puisque c'est aussi un rebus que je vais avoir de la difficulte a dessiner avec des mots, mais je vais essayer): "I (suivi d'un dessin de levres) 8 4 U". Je vous laisse avec la devinette. Je vous en ai tout de meme deja explique la moitie. Indice: j'ose esperer que la dite serveuse ne comprenait pas vraiment ce qu'elle affichait si candidement.

Vous pouvez me texter vos reponses, ou plus simplement, vu que vous etes ici, me laisser un courriel pour que les paresseux n'aient pas tout de suite la reponse en lisant les commentaires ;)

Si vous vous demandez pourqoi les Francais designent ces messages/textes/telephoniques par le sigle SMS, n'essayez pas de les prononcer a haute voix pour comprendre. En fait SMS veut dire "Short Message Signal". Du vrai Francais de France.

De retour a Manille. On magasine. On marche. On fait de l'Internet. Et on prend de la SMB pour rester au frais. (Je viens tout juste de comprendre que c'est ce qu'il faut dire si on veut une bonne biere froide: San Miguel Beer.) Ca se prononce "Esse-aime-bi", comme en Anglais et en Tagalog et en Francais de France.

Aucun commentaire: